presuming that all things are equal
Я все никак не могу понять, как в Тедасе кто к кому обращается.
К рыцарям и храмовникам всегда обращаются сэр/ser, это я уже успела понять, ну и вообще в Ферелдене насколько я понимаю это уважительная форма, которая используется если говорящий не уверен в соц.статусе собеседника.
Мужчин-дворян называют их титулом (банн/арл и т.п.), женщин - лэди, во всяком случае в Ферелдене. Причем после титула называют по имени (arl Eamon, Lady Isolde). Если титула нет, то называют по должности (как Knight-Commander Meredith, First Enchanter Irving). А как обращаются к простым смертным?
А с Киркволлом вообще проблемы - обычное обращение к кому бы то ни было насколько я понимаю serah/сэра, как все и называют Хоук(а) в начале ( как например "Good day, serah"). Но в письмах написано messere Hawke (а в русской локализации насколько я понимаю мессир или монна в зависимости от пола Хоук(а), да?). Опять-таки Мередит тоже говорит "serah Hawke". Ааааа!!!!!
И еще - я понимаю, что протагониста всегда называют по фамилии из-за озвучки, но почему абсолютно всех остальных тогда по имени?
К рыцарям и храмовникам всегда обращаются сэр/ser, это я уже успела понять, ну и вообще в Ферелдене насколько я понимаю это уважительная форма, которая используется если говорящий не уверен в соц.статусе собеседника.
Мужчин-дворян называют их титулом (банн/арл и т.п.), женщин - лэди, во всяком случае в Ферелдене. Причем после титула называют по имени (arl Eamon, Lady Isolde). Если титула нет, то называют по должности (как Knight-Commander Meredith, First Enchanter Irving). А как обращаются к простым смертным?
А с Киркволлом вообще проблемы - обычное обращение к кому бы то ни было насколько я понимаю serah/сэра, как все и называют Хоук(а) в начале ( как например "Good day, serah"). Но в письмах написано messere Hawke (а в русской локализации насколько я понимаю мессир или монна в зависимости от пола Хоук(а), да?). Опять-таки Мередит тоже говорит "serah Hawke". Ааааа!!!!!
И еще - я понимаю, что протагониста всегда называют по фамилии из-за озвучки, но почему абсолютно всех остальных тогда по имени?
По второму вопросу - видимо, неудобно по фамилиям называть, как и в нашем мире) В первой игре тоже в основном называли по именам (по фамилии я только Харроумонта могу вспомнить).
Как и везде: эй ты! смерд! халоп! тварь! добрый человек, выродок! и т.д.
Noelle666, все равно как-то все это нелогично)
Поправочка: sir к мужчинам, serah к женщинам. Это вообще обращение к тем из людей, кто умеет держать в руке оружие (сер Авелин, сер Каллен); уважительное обращение к тому, кто может прервать жизнь собеседника)
Мессир, монна в Киркволле - что-то вроде джентельмена и леди. Обращение к знатному или просто к тому, кто стоит выше тебя по иерархической лестнице. Еще используется, когда кто-то хочет польстить собеседнику.
Эрл, банн - титулы в Ферледене. Леди - замужняя женщина (леди Изольда эрлесса Редклифа, леди Элеганта).
Если титула нет, то называют по должности
Или сенешаль Бран. Но все это тоже де юре титулы, хотя де факто должности (просто привычка называть должность собеседника сформировалась за поколения существования этой должности).
К простому люду обращается по имени, то есть нет никакого титула. Единственное, к любой замужней женщине обращаются леди, но это я говорила уже выше.
протагониста всегда называют по фамилии из-за озвучки
Ну, из-за этого и называют. Проблемы озвучки такие проблемы. Хотя мне приятнее думать, что начал гг называть по фамилии Варрик, а это уже подхватили остальные его друзья.
Ну, все вышенаписанное - то, что я заметила. По крайней мере, мне кажется что заметила
еще раз поправочка - ser к мучинам. К привычному инглизам обращение "сэр" это отношение не имеет.
Sir-сёр, нет?
Но буду знать)
Женщин тоже могут по титулам называть (банн/арлесса/теирна, хотя насчёт арлессы - хз, в игре не помню, чтоб встречалось).
sir к мужчинам, serah к женщинам
Про сера выше сказали, и так не только к мужчинам обращаются, но и к женщинам-рыцарям или храмовникам. serah - тоже обращение и к мужчинам и к женщинам (по крайней мере, и м и ж Хоуков так периодически назывют))
Поясню - у нас народ увидел в локализации «сер» и разговнился, мол, бездари безграмотные, не знают, что правильно «сэр» надо писать.
А к рыцарям/благородным/уважаемым в оригинале обращаются не «sir», а «sеr», на что многие наши любители играть на языке оригинала тое не сильно обратили снимания. Впрочем, большинство подобных любителей "приобщаться к истокам" языка, что пададоксально, не знают. Они думают, что знают, но не знают.
Да, поняла свою ошибку, спасибо)
Imp_ch_r
И вам тоже спасибо за пояснение.
Навеяло: "Он знает. Знает, что я знаю. Но знаешь, чего он не знает? Он не знает, что я знаю, что он знает, что я знаю!"
В ДАО - из всех. По вики английской поползайте.
это для нас почти омоним, что и внесло разброд и шатание.
поэтому я когда мне на фикбучике упорно исправляют «сер» на «сэр», приходится проводить просветительную работу )
когда мне на фикбучике упорно исправляют «сер» на «сэр», приходится проводить просветительную работу )
их бин больной, тогда, может не «сер», а «сёр», как у Блока, и плевать на благо
звучиечтение)А по сабжу, эта «э» глаза режет. Диссэртация, мёрчэндайзинг...)
У меня ассоциации возникают сразу с естественным, но не употребляемым в литературе процессом.
Тогда уж «серр»