19:10

Там, где начинается любовь, кончаются Свет и Тьма...©
Я тут нашла большое интервью с Дэвидом Гейдером, взятое в Скайпе)))
Опубликовано тут
Добрый человек Григорий Татауров перевел этот разговор и выложил перевод в группе Вконтакте, посвященной Драгон Эйдж)))
А я, в свою очередь, делюсь этим богатством с вами))))

Собственно, вот)))) Варнинг, много текста)))

@темы: Информация, Новости, Ссылки

Комментарии
01.02.2012 в 19:22

Такие вот мелочи и делают нашу жизнь по-настоящему счастливой
Спасибо большое, что поделились, безумно интересно *____*
01.02.2012 в 19:41

Вся жизнь - театр, а я в нём жру в буфете
Божечка, дай сил моральны хи физических дождаться без особых нервных затрат третью часть.
01.02.2012 в 19:55

йо-хо-хо!
особенно порадовал вопрос про Натаниэля) в похожих вопросах теперь буду чувствовать себя Гейдером)
да, интересно и познавательно, спасибо, что поделились)
01.02.2012 в 20:15

дорога ложка к обеду
перевод из рук вон плохой, прежде чем вiкладiвать мужик мог бi текст вордом проверить

и то что куски не перевел, тоже раздражает. или все переводишь или вообще не берешься
а так ничего, но как-то нескладно
01.02.2012 в 20:59

Там, где начинается любовь, кончаются Свет и Тьма...©
Иммерия, вы меня извините, но перевели бы сами, раз так недовольны этим переводом...
учитывая объем информации, это титанический труд, что-то кроме него никто и не взялся...
а те, чьи знания английского не позволяют прочесть интервью, думаю, и этому вполне рады)))
01.02.2012 в 21:07

дорога ложка к обеду
Salvjor, легко - словарь в руки и я переведу.
просто мне лично это не интересно
01.02.2012 в 23:38

Гласных не досталось
По-моему, Натаниель был старшим, разве не так?
:facepalm3: очень долго была уверена, что Нэтти - младшенький.. :facepalm3:
02.02.2012 в 00:10

Там, где начинается любовь, кончаются Свет и Тьма...©
Азирафаль, я, кстати, тоже так всегда думала)))
02.02.2012 в 05:49

пунктуация искажает духовность | Это вообще днище, хоть и потолок
спасибо большое за перевод

эх, все-таки скрещу пальцы и буду надеяться на Тевинтер в ДА3. Нупожалуйста, Гейдер! Орлей ты нам в Асундере уже показал!
02.02.2012 в 17:55

Восполняем пробел в переводе про Сендала, начиная с этого момента:

DG: Ну, Сэндел в DAO был довольно смешным. Мы перенесли его в DA2. Многие думали, что его озвучил другой актёр, но это тот же самый. Не знаю что это было, сказанное Сэнделом простое «Enchantment!» было восхитительно.(дальше какой-то бред про сходство с умственно отсталыми)

TUK: (какая-то хрень про пророчество Сэндела в середине игры)

DG: (какое-то нытье по поводу недостаточного времени, блабла,)


Оффтопом - примечания, курсивом - куски перевода из вконтакта. Кому интересно

читать дальше
02.02.2012 в 18:58

Восполняем пробел про (бла-бла про женскую точку зрения и внесение её в DA).
Далее ля-ля про всякую фигню, команду сценаристов, прощания, спасибки и прочее.


Оффтопом - примечания. Прошу пардон за возможные ашипке и мой французский.

читать дальше
03.02.2012 в 15:47

Что ж, время уходит, а в сутках не более тридцати часов
Morwgh,
And that's the tricky part, sometimes when fans say they want things we have to recognize what they only think they want, they probably wouldn't actually want that."
Что-то типа:
Подвох такой: иногда, когда фанаты говорят, что хотят чего-то, нам надо суметь понять, что из этого они только думают, что хотят, а введи мы это в сюжет, им бы не понравилось.

Про Каллена:
читать дальше
04.02.2012 в 00:18

Row Row Fight The Power!
Очень хреновый перевод. Очень. Или нет - ОЧЕНЬ. Чувак даже не постарался прогнать текст после промта, или чем он там пользовался.
А гейден офигительный пиздабол.