I will eat you alive.
кто-нибудь понял, почему кассандра, в случае финала романа с калленом, спрашивая о браке говорит: "каллен, конечно, не урод, но...".
его же в течение игры все достают за милую внешность. что это было?)
его же в течение игры все достают за милую внешность. что это было?)
интересно, как это поняли остальные) возможно еще что это косяк локализации?
Это небольшая неточность переводчика: в английском такая конструкция подразумевает непроизнесенное "не урод, а писаный красавец". То есть общий смысл "он, конечно, хорош собой, но не подарок". Почему - думаю, потому что Касс в курсе про его проблемы с лириумом, да и вообще, кажется, не очень высокого мнения о его уме, по крайней мере, за пределами тактической карты. А если Инкви - маг, то тем более надо ее предупредить, что раньше Каллен магов за людей не держал.
Смотрите оригинал фразы, а не сделанный гуглтранслейтом перевод на русский.